Más México

Mas México

Del mixteco, al francés, oaxaqueños crean app para traducirlo

Spread the love

Los oaxaqueños que crearon el software Tu’un Savi, que traduce oraciones del mixteco al español, desarrollaron una nueva aplicación que traduce el mixteco al alemán y al francés.

Los desarrolladores de esta gran idea son: Miguel Ángel Pérez Guzmán, Ignacio García, David López García y Heladio García. El equipo participó el 11, 12 y 13 de agosto, en el Conversatorio del Rescate de las Lenguas Indígenas en la Ciudad de México. Organizado por el Instituto Nacional de las Lenguas Indígenas (Inali), donde personas de todas partes se interesaron por su trabajo. Con el que están muy comprometidos desde hace 5 años. Visítalo aquí.

El que persevera alcanza

No ha sido fácil el camino para este equipo de trabajo. Pues a veces no cuentan con los apoyos o financiamientos necesarios. Pero gracias a su perseverancia y convicción en conservar la lengua. Encontraron una empresa hidalguense que creyó en su proyecto y ahora trabajarán juntos para fomentar la enseñanza de las lenguas originarias. ¡Bien por la empresa y bien por los chicos! También el Inali decidió apoyarlos con un glosario muy completo de la lengua, que incluye aspectos detallados de gramática y escritura.

Sus aplicaciones han sido un gran logro para el equipo. Y son una herramienta muy útil para generar interés por salvar las lenguas indígenas. Promover su aprendizaje, tanto en los mismos mexicanos, como en extranjeros.

Hace poco, los jóvenes fueron invitados por la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos indígenas (CDI). Eso quiere decir que, poco a poco, sus programas para traducir han sido bien recibidos y toman cada vez más presencia. Algo que los motiva para continuar desarrollándolos y mejorándolos.

Según datos del Inegi, sólo un pequeño porcentaje de la población del país habla mixteco. Pero con esta aplicación esperamos que el porcentaje crezca y ¡llegue hasta otros países!